-公证-涉外案件公证认证是否要翻译?

时间:2022-08-02 15:13:51  来源:网络  点击:0

司法培训资讯网:

涉外公证书的证词一般都是需要经过翻译的,但并非必须翻译成英文。证词翻译的语种,取决于当事人要去的国家,每个国家对证词翻译语种的要求不同,一些国家要求翻译成英文,有些国家可能会要求翻译成其他语种,甚至一些国家会要求翻译成小语种,例如阿拉伯语等。

涉外法律案件中涉及到的证据,要想在国内被认可,必须办理相关公证认证手续。在国内使用时还需配一套中文翻译,那么涉外法律案件证据先认证再翻译还是先翻译后认证?

根据我国刑事诉讼中使用中国通用语言文字的原则,无论是公安、检察机关通过司法协助取得的外文书证,还是当事人、辩护人、诉讼代理人提供的外文书证,都应由证据提供者将外文书证交有资质的翻译机构进行翻译。在翻译无误的情况下,法院只需对中文译文进行审查。

由于境外的公证书以及境外当地外交机构的认证书都是外文的,所以建议全部做完公证认证后,整体翻译,否则先翻译后认证,回来还得翻译。

关于哪些材料需要进行公证认证,实践中的作法主要分三类:一种作法是不允许对没有经过公证认证的境外证据作为证据使用。

另一种作法是不论有无公证认证手续,只要经过审判人员的全面审核,从各证据与案件事实的关联程度、各证据之间的联系等方面综合审查判断,可直接承认该证据的效力。第三种作法是要求特定的材料予以公证认证,其他材料则视情况决定。某些特定的涉外证据材料(比如有关国家公共管理职能的等),应履行公证认证手续以限定其证据资格;一般的境外证据,如果能和其他证据相互佐证,即使未办理公证认证手续,也可认定该证据的有效性。经调查,在知识产权涉外、涉港台案件中,绝大部分法官采用的是第三种作法。

微信图片_20210111091958

栏目列表

相关内容

-公证-台风天,云公证丨您安心在家,我照常服务

-涉外法律-青岛中院与中南财经政法大学签约,共建涉外法治人才协同培养基地

-涉外法律-深耕争议解决创新 赋能涉外法治发展第十届法律资本高峰论坛在深举办

-涉外法律-黎巴嫩贝鲁特→上海奉贤,诉讼、仲裁还是调解?

-涉外法律-第三期海外知识产权风险预警(实操处置指引)

-涉外法律-涉外法律服务合作框架协议签约仪式暨涉外法律实务分享活动在成都举办

-涉外法律-深圳搭建三级涉外法律服务网 覆盖市、区、街道,服务全天候在线

-涉外法律-跨国离婚线上解 司法温情跨山海——西湖法庭高效调解一起涉外务工人员离婚纠纷

-公证-证据会"消失"?公证教你一键"存档"

-公证-邮件也能公证?——公证帮你“锁”住关键电子证据

热点内容

-公证-合作制公证机构应定性为非法人组织...

-司法鉴定-法定“四大类”鉴定之外还能不...

-公证-银行保管箱遗物,如何继承?

-公证-企业年金个人账户余额,在职工去世...

-公证-@港澳台同胞,你要的无犯罪记录公...

-公证-支付宝、微信账户余额如何办理继承...

-公证-“抖音”遭遇诽谤,保全证据公证来...

-公证-《底线》闺蜜男友杀人案:社会、公...

-公证-今年起,夫妻对这类房产约定,必须...